-
Editing and Translation
-

"Introducción Práctica a Términos LGBTQ+ en Español - ¡Descubre Ahora!"

By
LingoEdit Team

"Introducción Práctica a Términos LGBTQ+ en Español - ¡Descubre Ahora!"

En un mundo cada vez más globalizado, comprender la terminología LGBTQ+ es un paso importante para mejorar la diversidad e inclusión en multitud de entornos. Aunque existen recursos teóricos para la educación sobre términos LGBTQ+ en varios idiomas, hay una necesidad especial de material de recursos prácticos que ayuden a quienes estén iniciándose en éstos para traducir entre los dos idiomas más hablados del mundo: el inglés y el español. Esta guía es justamente eso, una herramienta práctica diseñada para ayudar a traducir terminologías LGBTQ+ entre dichos idiomas, para beneficio de quienes deseen incorporarlas en su lenguaje diario.

1. Introducción

En un mundo cada vez más incluyente e inclusivo, el lenguaje LGBTQ+ es una herramienta invaluable para entender la identidad y la experiencia de personas queer. A medida que las identidades de género se amplían e incluyen en la cultura, muchas personas optan por traducir el lenguaje LGBTQ+ en sus idiomas nativos para hacerlo más accesible. Esta guía se ha creado para ayudar a los traductores profesionales que buscan traducir con precisión los términos LGBTQ+ al español. En esta introducción le explicaremos el proceso detallado de traducción, así como conocer el contexto cultural e identitario detrás de estos términos. Esta guía es un punto de partida para aquellos que buscan traducir no solo palabras, sino también conectarse con la cultura LGBTQ+ como parte de su trabajo de traducción. La comprensión es clave para una traducción exitosa, así que primero examinaremos los términos LGBTQ+, luego profundizaremos en la grámatica básica y la formación de palabras para conseguir una traducción más precisa, antes de profundizar en la pronunciación y la ortografía específicas de Español. Finalmente proporcionaremos algunos ejemplos prácticos de traducciones de términos LGBTQ+ al español para aclarar cualquier duda.

2. ¿Qué es la terminología LGBTQ+?

La terminología LGBTQ+ se refiere a los términos creados por comunidades sexualmente diversas para describir sus identidades. Estos términos son parte integral del proceso de autodescubrimiento de muchas personas, ofreciendo un léxico específico para describirse a sí mismos. Esta terminología refleja la naturaleza compleja de las identidades sexuales e incluye términos de todo el mundo, tanto anglosajones como no anglosajones. En esencia, la terminología LGBTQ+ es un marco para describir las realidades de la vida sexual, y busca destacar la naturaleza diversa del amor y el deseo. Esto ayuda a abastecer a las personas de la comprensión y la herramientas necesarias para representar sus identidades de manera exacta. En su punto más básico, permite a los individuos expresar cómo se consideran a sí mismos rompiendo las constricciones impuestas por etiquetas de género binarias.

3. Desentrañando los términos LGBTQ+

La diversidad que encontramos dentro de la comunidad LGBTQ+ muchas veces crea desafíos para las personas no binarias, transgénero, intersexuales y queer en la sociedad. Cada uno de estos términos tienen un significado único y propio, y para los hispanohablantes que estén a punto de emprender el proceso de traducción, la terminología LGBTQ+ puede presentar un desafío significativo. En esta sección, estudiaremos los términos LGBTQ+ a fin de comprender mejor la subtotalidad de la comunidad queer y cómo los hispanohablantes pueden adaptar los significados a través de la traducción. Debemos entender que los términos LGBTQ + no se limitan a una sola cultura, nación o lengua; por el contrario, los términos varían de un lugar a otro. Una distinta realidad cultural nos enseña que, aunque ciertos conceptos tienen la misma raíz, se adaptan y se desarrollan para revelar el significado local. Esta consideración debe estar presente en cualquier cosa que los hispanohablantes elijan traducir. Una tarea específica cuando se trata de la localización de los términos LGBTQ+ es analizar el significado original de un término en un contexto tradicional y decidir tanto si es necesario traducir el término así como cuál traducción corresponde mejor. Los términos LGBTQ+ tienen significados cada vez más y más profundos y pueden ser significativos para varias culturas de maneras distintas. Por esto, mantener la consistencia dentro de la terminología como traductor es lo más importante. Esto significa que si elija traducir un término, deberá ejercer el mismo enfoque cuando sea apropiado. La terminología LGBTQ+ es igualmente importante para entender en un contexto político, buscando encontrar los términos más usados y los que tienen más representación dentro de la idea de la comunidad queer. Por lo tanto, los hispanohablantes deben ser conscientes de usar la terminología correcta, dado que cada termino posee la representación de la idea de comunidad. En conclusión, realizar la traducción de los términos LGBTQ+ a Español puede ser un desafío interesante, algo que sigue involucrando el análisis de los diversos términos LGBTQ+ y el impacto que tienen para las personas de habla hispana. La comprensión de la terminología LGBTQ+ es la clave para aplicar correctamente la traducción al Español, y eso ahora forma parte de la perspectiva traductora. Como hispanohablantes, debemos mantener la consciencia de no sólo comprender el significado, sino también el contexto en el que se usa cualquiera de estos términos.

4. Gramática Clave en Traducción

Gramática es una parte integral de la traducción y es importante conocer las claves de gramática para lograr una traducción precisa de los términos LGBTQ+. Un conocimiento básico de la gramática española es importante para entender el contexto y dar forma adecuadamente a los términos LGBTQ+ al traducirlos al español. Esto incluye conocimiento de diferentes tiempos verbales, el uso correcto de los artículos (“el”, “la”, “los”, “las”), la formación de palabras y más. Esto requiere al traductor de comprender la intención del autor original al traducir. La gramática generalmente no es difícil de entender, pero los que solamente tienen un conocimiento básico de la gramática española deberían considerar revisiones y una asesoría para asegurar la traducción más precisa posible. Esto permitirá que se aborden los detalles complejos de la gramática para asegurar que el significado original se mantenga en la traducción. Además, también es importante que el traductor tenga conocimiento sobre la gramática regional, particularmente en los países con una gran diversidad de dialectos como México. Esto, junto con el conocimiento del contexto cultural, ayudará a los traductores a entender mejor la intención y el significado original de los términos LGBTQ+.

5. Formación de Palabras para la Traducción

La formación de palabras es una parte clave de la traducción de la terminología LGBTQ+. Los términos existentes a menudo se acortan o se transforman en una forma abreviada, y estas abreviaciones a veces resultan ser difíciles de recordar. Por lo tanto, es importante que los traductores comprendan la formación de palabras para asegurar que se traduzcan de forma correcta. Establecer una comprensión de la gramática aplicada al idioma que está siendo traducido es vital para garantizar una correcta formación de palabras. Los sufijos y los prefijos pueden ser útiles en la traducción de términos, y el uso de derivaciones del sufijo puede ayudar a generalizar el término relevante, lo cual es particularmente útil para términos más específicos como cisgénero y transfénero. Entender por qué se usan ciertos sufijos también puede ayudar a establecer un contexto adecuado para muchos términos LGBTQ+. Es importante comprender como se forman los términos y el significado asociado con ellos, para garantizar que se traduzcan de manera correcta. Por ejemplo, el término "género fluido" se usa para describir a las personas cuyo sentimiento de identidad de género o expresión de género tienden a cambiar, por lo que es importante traducir esto en una forma consistente con el contexto cultural utilizado. Aunque estar familiarizado con la formación de palabras y las abreviaciones que se usan en la terminología LGBTQ+ puede llevar tiempo, es una habilidad importante para los traductores. Combinar la formación de palabras con contextos culturales y gramáticos adecuados puede ayudar a los traductores a traducir los términos LGBTQ+ de forma correcta y fluida, que refleje el significado correcto de los términos originales.

6. Pronunciación y Ortografía específicas de Español

La pronunciación y ortografía propias del español aplicadas a la terminología LGBTQ+ es un tema importante para abordar al tratar de traducir los términos. Dado que la mayoría de las palabras LGBTQ+ se descubren y utilizan en contextos predominantes en inglés, a menudo los términos deben ser ligeramente modificados y adaptados para caber en la estructura del español. Es importante conocer las reglas aplicables al español respecto a la gramática, los diptongos, los tritongos y la pronunciación para que los términos LGBTQ+ sean pronunciados de forma correcta en español. Lo ideal es trabajar de forma fluida con los sonidos del español para que los términos sean rápidamente comprendidos sin intentar forzar a un estándar de pronunciación foráneo. Además, es importante tener en cuenta la ortografía española cuando se trata de palabras basadas en otros idiomas como inglés o francés. Asegúrese de respetar las letras con acentos, tildes y diéresis así como la organización de palabras con conectores específicos como “de” o “del”. Preste atención a cómo se construyen las terminaciones de palabras, así como la ñ para palabras de origen español o hispanoamericano. Además del conocimiento de la etimología de palabras específicas del léxico LGBTQ+, el contexto cultural es una herramienta invaluable para conseguir una buena comprensión de los términos utilizados. Estudiar cómo se utiliza la terminología y cómo se entienden los términos dentro de la cultura latinoamericana es crucial para una traducción de alto nivel.

7. Contexto Cultural e Interpretación

La cultura juega un papel significativo en la comprensión de los términos LGBTQ+. La cultura influye en la forma en que los términos se usan y se interpretan, a veces difiriendo entre los países o regiones. Esto hace que la traducción de estos términos sea complicada, ya que una palabra o término puede tener un significado diferente según dónde se encuentre. Por lo tanto, es importante tener en cuenta el contexto cultural al traducir los términos LGBTQ+. COMPONENTE SEMÁNTICO: Los contextos culturales pueden afectar el significado de la traducción. Los términos no solo tienen significados concretos, sino también significados implícitos o implicaciones sociales o culturales que pueden sugerir una connotación positiva o negativa. Por ejemplo, el término “gay” puede ser un término de autoidentificación para los hombres homosexuales, pero en algunos países también puede tener connotaciones negativas. El término “transexual”, por otra parte, suele tener connotaciones positivas en algunos países, mientras que en otros es visto negativamente. Por lo tanto, la elección de la palabra adecuada puede afectar la aceptación general o la visibilidad de un término. COMPONENTE CULTURAL: Además del significado semántico, el contexto cultural puede tener un gran impacto en el uso y la interpretación de los términos LGBTQ+. Los términos pueden ser usados y comprendidos de manera diferente en un contexto social diferente. Por ejemplo, el término “gay” puede ser entendido como algo divertido o alegre en algunos países, mientras que en otros está estrechamente relacionado con la homosexualidad. Además, el idioma puede tener un fuerte impacto en el uso y el significado de los términos. Por ejemplo, en algunas culturas el término “gay” puede tener un significado mucho más amplio incluyendo la bisexualidad y la transgeneralidad, mientras que en otros es visto como un término específico para hombres homosexuales. Por lo tanto, es importante tomar en cuenta estos matices y usar el lenguaje adecuado para un país o región específica. En conclusión, el contexto cultural y el idioma pueden afectar significativamente el significado y la interpretación de los términos LGBTQ+. La traducción de estos términos requiere un profundo conocimiento de la cultura y la forma como los términos se usan y se comprenden diferentes contextos. Al entender estos matices y usar el lenguaje y la comprensión adecuada para cada país o región, los intérpretes pueden asegurar que los términos se usen y comprendan correctamente.

8. Ejemplos Prácticos de Traducción

Es importante considerar la traducción de la terminología LGBTQ+ en español en un contexto de respeto y aceptación. Es por eso que haremos una recopilación práctica de ejemplos para facilitar la comprensión de cómo traducir de manera efectiva dichos términos. Comencemos con un término básico, el término “lesbian”. En español usamos “lesbiana”. Un término más específico, “lesbian pride”, se traduce como “orgullo lesbiano”. Otro término importante es “bisexual”. Esta palabra se traduce al español como “bisexual”. Si quisiéramos expandir el significado de la palabra, usaríamos “orgullo bisexual” para traducir “bisexual pride”. Para los términos homosexuales, usamos el mismo proceso de traducción. Por ejemplo, el término “gay” se traduce al español como “gay”, y usaríamos “orgullo gay” para traducir “gay pride”. Los términos queer tienen diversas usos y significados. Por lo general, es mejor usar una palabra en español para su correcta traducción. Por ejemplo, podemos usar “diferente”, “excepcionalmente único” o “atípico” para traducir lo mejor posible el término “queer”. El término “non-binary” también es mejor traducido usando palabras en español para su correcta traducción. Se sugiere usar “no binario”, “noespecífico de género” o “multigénero” para traducir el significado de “non-binary”. También hay otros términos usados para referirse a la comunidad LGBTQ+ en general que se deben considerar en la traducción y el proceso de aprendizaje. Por ejemplo, el término “LGBTQ+” se traduce al español como “LGBTTQ+”, con la “T” de transgénero. El término “LGBTIQ+” es generalmente utilizado para referirse a personas con una identidad intersexual, transexual o queer. El término “LGBTIA+” se refiere a a personas con una identidad asexual, aromántica o intersexual. En conclusión, la comprensión joven de la terminología LGBTQ+ en el idioma español es una necesidad para todos aquellos relacionados con la comunidad LGBTQ+ o interesados ​​en aprender sobre ella. Es por eso que hemos creado este guía práctica para ayudar a nuestros lectores a traducir la terminología LGBTQ+ correctamente. Comprender y tratar esta terminología con respeto y aceptación es la clave para lograr la igualdad e inclusión para la comunidad LGBTQ+ ahora y en el futuro.